Michael Psellos on Byzantine Art
Εἰκόνων ἐγὼ θεατὴς ἀκριβέστατος. Ἀλλά με μία, κάλλει ἀφάτῳ ἐκπλήξασα, καὶ οἷον ἀστραπῆς βολῇ τὰς αἰσθήσεις πηρώσασα, ἀφείλετό μου τὴν περὶ τὸ πρᾶγμα δύναμίν τε καὶ σύνεσιν. Εἶχε δὲ παράδειγμα αὕτη τὴν θεομήτορα καὶ πρὸς ἐκείνην ἐγέγραπτο. Ἀλλ’ εἰ μὲν ἐμφερὴς ἐκείνῳ τῷ ὑπερφυεῖ καθειστήκει ἀγάλματι, οὐ πάνυ τι οἶδα. Ὅτι δὲ συγκραθέντατὰ χρώματα σαρκὸς φύσιν ἀπεμιμήσαντο, τοῦτο καὶ τοσοῦτον ἐπίσταμαι· τὸ γὰρ εἶδος ἄληπτόν μοι καὶ τότε τῇ ὄψει, καὶ νῦντῇ ἐννοίᾳ καθίσταται.
Γράφω γοῦν, οὐχ ὅπερ τεθέαμαι, ἀλλ’ ὃ πέπονθα· ἔοικε γάρ, μεταβεβλημένη τὴν φύσιν παντάπασι, καὶ πρὸς τὸ θεοειδὲς μεταμορφωθῆναι κάλλος, καὶ τὴν ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αἴσθησιν ὑπερβαίνουσα. Ἀλλ’ οὔτε βλοσυρά τίς ἐστιν ἐντεῦθεν, οὔτ’ αὖθις ἑνικῷ κάλλει κομᾷ. Ἀλλ’ ὑπὲρ ἄμφω τὰ μέτρα ἐστί, καὶ τοσοῦτον εἰς γνῶσιν καταβᾶσα, ὅσον μὴ γινώσκεσθαι τὴν μορφήν, ἀλλ’ ἐκπληττειν τὸν θεατήν.
Πεποίηται μὲν οὖν πρεσβείαν ποιουμένη πρὸς τὸν υἱὸν, καὶ τοῖς ἀνθρώποις ἐκκαλουμένη τὸν ἔλεον· τοῦτο δὴ τὸ σύνηθες ἔν τε ἀληθείᾳ καὶ σχήμασιν. Οὐκ ἐπιδοιάζει δὲ πρὸς τὴν ἱκετείαν, οὐδ’ οἷον ἐπιθρηνεῖ πρὸς τὴν δέησιν, ἀλλ’ ἠρέμα τὰς χεῖρας ἐκτείνουσα, ὡς αὐτόθεν ληψομένη τὴν χάριν, θαρρεῖ τὴν εὐχήν. Αἱ δὲ τῶν ὀμμάτων βολαί, ἁπανταχῇ τὸ θαυμάσιον· μερίζεται γὰρ οὐρανῷ καὶ γῇ, ἵν’ ἄμφω ἔχῃ, ᾧ τε πρόσεισι, καὶ ὑπὲρ ὧν τοῦτο πεποίηται.
I am a most fastidious viewer of icons; but one astonished me by its indescribable beauty and like a bolt of lightning it disabled my senses and deprived me of my power of judgment in this matter. It has the Mother of God as its model and has been painted in Her likeness. Whether it is similar to Her, to that supernatural image of beauty, I do not quite know. I know this much and just this much: that the corporeal nature has been faithfully imitated by means of the mixing of colours; for Her form remains incomprehensible to me both then visually and now conceptually.
Therefore, I do not write about what I have beheld, but what I have experienced. For it seems that having completely exchanged its nature, it was transfigured into divine-like beauty and surpassed visual perception. Yet, because of this, she neither looks stern nor is she again decked out in a monotonous beauty; rather she is beyond both these measures and descends into knowledge only so much that, while her shape is not known, she astounds the viewer.
She has been depicted interceding with the Son and eliciting mercy for human persons, as is customary in both truth and images. Moreover, she entertains no doubts in her supplication nor does it appear that she laments over her request; rather, she calmly extends her hands in anticipation of receiving His favour and is confident in her prayer. The bolts from her eyes are miraculous in every direction. For she is divided between heaven and earth so that she might have both: the one whom she approaches and the people for whom she supplicates.
Πεποίηται μὲν οὖν πρεσβείαν ποιουμένη πρὸς τὸν υἱὸν, καὶ τοῖς ἀνθρώποις ἐκκαλουμένη τὸν ἔλεον· τοῦτο δὴ τὸ σύνηθες ἔν τε ἀληθείᾳ καὶ σχήμασιν. Οὐκ ἐπιδοιάζει δὲ πρὸς τὴν ἱκετείαν, οὐδ’ οἷον ἐπιθρηνεῖ πρὸς τὴν δέησιν, ἀλλ’ ἠρέμα τὰς χεῖρας ἐκτείνουσα, ὡς αὐτόθεν ληψομένη τὴν χάριν, θαρρεῖ τὴν εὐχήν. Αἱ δὲ τῶν ὀμμάτων βολαί, ἁπανταχῇ τὸ θαυμάσιον· μερίζεται γὰρ οὐρανῷ καὶ γῇ, ἵν’ ἄμφω ἔχῃ, ᾧ τε πρόσεισι, καὶ ὑπὲρ ὧν τοῦτο πεποίηται.
I am a most fastidious viewer of icons; but one astonished me by its indescribable beauty and like a bolt of lightning it disabled my senses and deprived me of my power of judgment in this matter. It has the Mother of God as its model and has been painted in Her likeness. Whether it is similar to Her, to that supernatural image of beauty, I do not quite know. I know this much and just this much: that the corporeal nature has been faithfully imitated by means of the mixing of colours; for Her form remains incomprehensible to me both then visually and now conceptually.
Therefore, I do not write about what I have beheld, but what I have experienced. For it seems that having completely exchanged its nature, it was transfigured into divine-like beauty and surpassed visual perception. Yet, because of this, she neither looks stern nor is she again decked out in a monotonous beauty; rather she is beyond both these measures and descends into knowledge only so much that, while her shape is not known, she astounds the viewer.
She has been depicted interceding with the Son and eliciting mercy for human persons, as is customary in both truth and images. Moreover, she entertains no doubts in her supplication nor does it appear that she laments over her request; rather, she calmly extends her hands in anticipation of receiving His favour and is confident in her prayer. The bolts from her eyes are miraculous in every direction. For she is divided between heaven and earth so that she might have both: the one whom she approaches and the people for whom she supplicates.
Comments
Post a Comment